tiistai 19. elokuuta 2014

Kirjasyksy 2014: kymmenen kiinnostavinta käännöskirjaa

Tänä vuonna käännöskirjallisuuden listat kutkuttavat enemmän kuin kotimaisen. Viisi houkuttelevinta teosta oli superhelppo poimia. Loppujen viiden kanssa piti hieman painia.

1) Kim Leine: Ikuisuusvuonon profeetat
 "Kasvutarina valistuksesta ja sielun pimeydestä, vallasta ja vapaasta tahdosta siirtomaavallan Grönlannissa. " Tammi.

2) David Mitchell: Jacob de Zoetin tuhat syksyä.
Pilvien kartaston kirjoittajan rakkaus- ja jännityskertomus hollantilaisvirkailijasta 1700-luvun lopun Japanissa. Sammakko.

3) David Vann: Kylmä saari
"Pariskunnan mökkiunelmasta tulee koettelemus Alaskan talvessa." Wsoy.

4) Dag Solstad: Ujous ja arvokkuus
"Yleispätevä tarina maailmaan hukkuvasta ihmisestä, jota tuo maailma ei enää tunnista eikä arvosta. " Teos.

5) Haruki Murakami: Värittömän miehen vaellusvuodet
Ystävien hylkäämä mies vaeltaa menneisyytensä vuosiin ja Suomeen. Tammi.

6) Erik Axl Sund: Varjojen huone
Psykologisen Varistyttö-dekkaritrilogian päätösosa. Otava.

7) Milena Mischiko Flašar: Kutsuin häntä Solmioksi
Japanilais-itävaltalainen kirjailija avaa lukijalleen uuden oven japanilaiseen kulttuuriin. Lurra Editions

8) Per Petterson: En suostu
Kaksi entistä ystävää kohtaa ensimmäistä kertaa kolmeenkymmeneenviiteen vuoteen. Otava

9) Yahya Hassan: Runot
 Palestiinalaistaustaisen nuoren keskustelua herättänyt teos. Tammi.

 10) Mo Yan: Viinamaa
Kiinalaisnobelistin romaanissa virkamies tutkii kannibalismiepäilyä maaseudulla.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti